Meditación matutina: “ASK AND YOU SHALL RECEIVE” (Gospel of Sunday. John xvi. 23-30)
Toda la vida de los Santos ha sido una vida de meditación y oración; y todas las gracias por medio de las cuales han llegado a ser Santos han sido recibidas por ellos en respuesta a la oración. Por tanto, si queremos salvarnos y llegar a ser santos, debemos estar siempre a las puertas de la misericordia divina y rogar y pedir, como una limosna, todo lo que necesitemos. Pide y recibirás.
Meditación I:
Pide y recibirás. Somos pobres en todo; pero si oramos somos ricos en todo; porque Dios ha prometido conceder la oración de quien le ora. Él dice: Pide y recibirás. ¿Qué mayor amor puede mostrar un amigo hacia otro que decirle: Pídeme lo que quieras y yo te lo daré. Esto es lo que el Señor nos dice a cada uno de nosotros. Dios es Señor de todas las cosas. Promete darnos cuanto le pidamos; si, pues, somos pobres, la culpa es nuestra, porque no le pedimos las gracias de que tenemos necesidad. Y por eso la oración mental es moralmente necesaria para todos, porque cuando la dejamos de lado, mientras estamos ocupados en las preocupaciones del mundo, prestamos poca atención al alma; pero cuando la practicamos descubrimos las necesidades del alma, y entonces pedimos las gracias correspondientes y las obtenemos.
Toda la vida de los santos ha sido meditación y oración; y todas las gracias por medio de las cuales han llegado a ser santos las han recibido en respuesta a la oración. Por tanto, si queremos salvarnos y llegar a ser santos, debemos estar siempre a las puertas de la Divina Misericordia para pedir y rogar, como una limosna, todo aquello de lo que tengamos necesidad. Necesitamos humildad: pidámosla y seremos humildes. Necesitamos paciencia en las tribulaciones: pidámosla y seremos pacientes. El amor divino es lo que deseamos: pidámoslo y lo obtendremos. Pedid y se os dará — (Matt. vii. 7) is God’s promise, which cannot fail. And Jesus Christ, in order to inspire us with the greater confidence in our prayers, has promised us that whatever be the graces we shall ask of the Father in His Name, for the sake of His love or His merits, the Father will give us them all: En verdad, en verdad os digo que si pedís algo al Padre en mi nombre, él os lo dará.. — (John xvi. 23). And in another place He says that if we ask of Him anything in His own Name and through His merits, He will grant it: Si me pides algo en mi nombre, eso haré. — (John xiv. 14). Yes; because it is of Faith that whatever God can do can also be done by Jesus Christ, Who is His Son.
Meditación II:
The Council of Trent teaches, in the words of St. Augustine, that, though man is not able with the aid of the grace ordinarily given to fulfil all the Commandments, still he can, by prayer, obtain the additional helps necessary for their observance. “God does not command impossibilities,” says St. Augustine, “but by His precepts He admonishes you to do what you can, and to ask what you cannot do; and He assists you that you may be able to do it.” To this may be added another celebrated passage of St. Augustine: “By our Faith, which teaches that God does not command impossibilities, we are admonished what to do in things that are easy, and what to ask in things that are difficult.”
But why does God, Who knows our weakness, permit us to be assailed by enemies which we are not able to resist? The Lord, answers the holy Doctor, seeing the great advantages which we derive from the very fact that we have of necessity to pray to Him, permits us to be attacked by enemies more powerful than we are, that we may ask His assistance. Hence they who are conquered cannot excuse themselves by saying that they had not strength to resist the assault of the enemy; for had they asked aid from God He would have given it; and had they prayed, they would have been victorious. Therefore, if they are defeated, God will punish them. St. Bonaventure says that if a general lose a fortress in consequence of not having sought timely succour from his sovereign, he shall be branded as a traitor. Thus God regards as a traitor the Christian who, when he finds himself assailed by temptations, neglects to seek the Divine aid. Ask, says Jesus Christ, and you shall receive. Then, concludes St. Teresa, he that does not ask does not receive. This is conformable to the doctrine of St. James: You have not, because you ask not. — (James iv. 2). St. John Chrysostom says that prayer is a powerful weapon of defence against all enemies. “Truly prayer is a great armour.” St. Ephrem writes that he who fortifies himself beforehand by prayer prevents the entrance of sin into the soul. “If you pray before you work, the passage into the soul will not be open to sin.” David said the same: Praising I will call upon the Lord, and I shall be saved from my enemies. — (Ps. xvii. 4).
If we wish to lead a good life, and to save our souls, we must learn to pray. “He,” says St. Augustine, “knows how to live well who knows how to pray well.”
Lectura espiritual: ¡VITA, DULCEDO! ¡SALVE, VIDA NUESTRA, DULZURA NUESTRA!
XXVII. MARÍA ES NUESTRA DULZURA; HACE DULCE LA MUERTE A SUS CLIENTES
Así será también tu muerte si eres fiel a María. Aunque hayas ofendido a Dios, ella te procurará una muerte dulce y feliz. Y si por casualidad en ese momento estás muy alarmado y pierdes la confianza a la vista de tus pecados, ella vendrá y te animará, como hizo con Adolfo, conde de Alsacia, que abandonó el mundo y entró en la Orden de San Francisco. En las Crónicas de la Orden se nos dice que tenía una tierna devoción a la Madre de Dios, y que cuando estaba a punto de morir su vida anterior y los rigores de la justicia divina se presentaron ante su mente, y le hicieron temblar ante el pensamiento de la muerte, y temer por su salvación eterna. Apenas habían entrado estos pensamientos en su mente, cuando María, que siempre está activa cuando sus siervos sufren, acompañada de muchos Santos, se presentó ante el moribundo, y le animó con palabras de la mayor ternura, diciendo: "Mi amado Adolfo, tú eres mío, tú te has entregado a mí, y ahora ¿por qué temes tanto a la muerte?". Al oír estas palabras, el siervo de María se sintió instantáneamente aliviado, el miedo se desterró de su alma, y expiró en medio de la mayor paz y alegría.
Tengamos, pues, buen corazón, aunque seamos pecadores, y sintámonos seguros de que María vendrá a asistirnos en la muerte, y nos confortará y consolará con su presencia, con tal sólo que la sirvamos con amor durante el tiempo que nos quede de estar en este mundo. Nuestra Reina, dirigiéndose un día a Santa Matilde, prometió que asistiría en la muerte a todos sus clientes que, durante su vida, la habían servido fielmente. "Yo, como Madre tiernísima, estaré fielmente presente en la muerte de todos los que piadosamente me sirvan, y los consolaré y protegeré". Oh Dios, qué consuelo será en ese último momento de nuestras vidas, cuando nuestra suerte eterna está tan pronto por decidirse, ver a la Reina del Cielo asistiéndonos y consolándonos con la seguridad de su protección.
Además de los casos ya citados en los que hemos visto a María asistir a sus siervos moribundos, hay innumerables otros registrados en diferentes obras. Este favor le fue concedido a Santa Clara; a San Félix, de la Orden de los Capuchinos; a Santa Clara de Montefalco; a Santa Teresa; a San Pedro de Alcántara. Pero, para nuestro consuelo común, relataré lo siguiente: Cuenta el padre Crasset que María de Oignies vio a la Santísima Virgen junto a la almohada de una devota viuda de Willembroc, enferma de violentas fiebres. María estaba a su lado, consolándola y refrescándola con un abanico. De San Juan de Dios, que era devoto de María, se cuenta que esperaba que ella le visitara en su lecho de muerte, pero al no verla llegar se afligió y tal vez incluso se quejó. Pero cuando llegó su última hora, se le apareció la divina Madre y, reprendiéndole suavemente por su poca confianza, le dirigió las siguientes tiernas palabras, que bien pueden animar a todos los siervos de María: "Juan, no está en mí abandonar a mis clientes en semejante momento". Como si hubiera dicho: "Juan, ¿en qué estabas pensando? ¿Pensabas que te había abandonado? ¿Y no sabes que nunca abandono a mis clientes a la hora de la muerte? Si no vine antes, fue porque no había llegado tu hora; pero ahora que ha llegado, he aquí que te llevo; vayamos al Cielo." Poco después expiró el Santo y huyó a aquel bendito reino, para dar allí gracias por toda la eternidad a su amantísima Reina.
Meditación vespertina: LA PRÁCTICA DEL AMOR DE JESUCRISTO
XXXIII. "LA CARIDAD NO ENVIDIA". - EL QUE AMA A JESÚS NO ENVIDIA A LOS GRANDES DEL MUNDO, SINO SÓLO A LOS QUE SON MAYORES AMANTES DE JESUCRISTO
Meditación I:
Las siguientes son las señales que indican si trabajamos únicamente para Dios en cualquier empresa espiritual. 1.- Si no nos perturba el fracaso de nuestros planes, porque cuando vemos que no es la voluntad de Dios, tampoco lo es ya la nuestra. 2.- Si nos alegramos del bien hecho por otros tan de corazón como si lo hubiéramos hecho nosotros. 3.- Si no tenemos preferencia por un cargo más que por otro, sino que aceptamos de buen grado el que nos impone la obediencia a los superiores. 4.- Si después de nuestras acciones no buscamos el agradecimiento o la aprobación de los demás, ni nos afecta en modo alguno si nos encuentran faltas o nos regañan, estando satisfechos de haber agradado a Dios. Y si cuando el mundo nos aplaude no nos envanecemos, sino que salimos al encuentro de la vanagloria, que podría hacerse sentir, con la respuesta del bienaventurado Juan de Ávila: "¡Vete! Llegaste demasiado tarde, pues todo se ha dado ya a Dios".
Esto es entrar en el gozo del Señor; es decir, gozar del disfrute de Dios, como está prometido a sus siervos fieles: Bien, siervo bueno y fiel; porque has sido fiel en lo poco... entra en el gozo de tu Señor.. — (Matt. xxv. 23). And if it falls to our lot to do something pleasing to God, what more, asks St. John Chrysostom, can we desire? “If thou art found worthy to perform something that pleases God, dost thou seek other recompense than this?” The greatest reward, the brightest fortune that can befall a creature is to give pleasure to his Creator.
Meditación II:
And this is what Jesus Christ looks for from a soul that loves Him: Put me, He says, as a seal upon thy heart, as a seal upon thy arm. — (Cant. viii. 6). He desires us to place Him as a seal on our heart and on our arm: on our heart, in order that whatever we intend doing we may intend solely for the love of God; on our arm, in order that, whatever we do, all may be done to please God; so that God may be always the sole end of all our thoughts and of all our actions. St. Teresa said that he who would become a Saint must live free from every other desire than that of pleasing God; and her first daughter, the Venerable Beatrice of the Incarnation, said: “Nothing whatever could repay the slightest thing done for God.” And with reason; for all things done to please God are acts of Charity which unite us with God, and obtain for us everlasting rewards.
Meditación matutina: CONDICIONES DE LA ORACIÓN
Todo lo que pidiereis orando, creed que lo recibiréis, y os vendrá.. — (Mark xi. 24). Many pray, but they do not obtain what they pray for, because they do not pray as they ought. Usted preguntadice Santiago, y no recibes, porque pides mal. — (James iv. 3). To be heard by God we must ask with humility, confidence, and perseverance. And what prayers, O my God, wilt Thou ever hear, if Thou hearest not those which are made as Thou wishest them to be made?
Meditación I:
Consideremos la condiciones de la oración. Muchos oran, pero no obtienen el objeto de sus oraciones, porque no oran como deben. Usted preguntadice Santiago, y no recibes, porque pides mal. — (James iv. 3). To pray well it is necessary, in the first place, to pray with humility. Dios resiste a los soberbios y da gracia a los humildes. — (James iv. 6). God rejects the petitions of the proud, but does not allow the humble to depart without hearing all their prayers. La oración del que se humilla traspasará las nubes. . . y no se apartará hasta que el Altísimo lo contemple.. — (Ecclus. xxxv. 21). This holds, even though they have been hitherto sinners. Un corazón contrito y humillado, oh Dios, no despreciarás. — (Ps. l. 19). Secondly, it is necessary to pray with confidence. Nadie ha esperado en el Señor, y ha sido confundido. — (Ecclus. ii. 11). Jesus Christ has taught us to call God, in our petitions for His graces, by no other name than that of Padrepara hacernos orar con la misma confianza con que un niño recurre a sus padres. Quien reza con confianza, obtiene toda gracia. Todo lo que pidiereis orando, creed que lo recibiréis, y os vendrá".. — (Mark xi. 24). And who, says St. Augustine, can fear that the promises of God, Who is Truth itself, will be violated. God, says the Scripture, is not like men, who promise but do not perform, either because they intend to deceive, or because they change their minds. Dios no es como hombre para que mienta, ni como hijo de hombre para que cambie. ¿Ha dicho, pues, y no hará? — (Num. xxiii. 19). And why, adds the same St. Augustine, should the Lord so earnestly exhort us to ask His graces, if He did not wish to bestow them upon us? By His promises He has bound Himself to grant us the graces we ask of Him. “By promising,” says St. Augustine, “He has made Himself a debtor.”
Pero algunos dirán: Soy un pecador y, por tanto, no merezco ser escuchado. Santo Tomás responde que la eficacia de la oración para obtener la gracia no depende de nuestros méritos, sino de la misericordia divina. Todosdice Jesucristo, el que pide, recibe — (Matt. vii. 8); that is, every one whether he be a just man or a sinner. But the Redeemer Himself takes away all fear when He says: Amén, amén os digo: Si pedís algo al Padre en mi nombre, él os lo dará. — (John xvi. 23). As if He said: Sinners, if you are without merits, I have merits before My Father. Ask, then, in My Name, and I promise that you will receive whatsoever you ask. But it is necessary to know that this promise does not extend to temporal favours, such as health, goods of fortune, and the like; for God often justly refuses these graces, because He sees that they would be injurious to our salvation. “The physician,” says St. Augustine, “knows better than the patient what is useful.” The holy Doctor adds that God refuses to some through mercy what He gives to others because He is angry. Hence we should ask temporal blessings only on condition that they will be profitable to the soul. But spiritual graces, such as pardon of sins, perseverance, Divine love, and the like, should be asked absolutely, and with a firm confidence of obtaining them. Sidice Jesucristo, tú que eres malo, sabes dar buenas dádivas a tus hijos, ¡cuánto más tu Padre del cielo dará el buen Espíritu a los que se lo pidan! — (Luke xi. 13).
Sin Tu ayuda, oh mi amado Redentor, no puedo hacer nada. Pero Tú has prometido conceder todo lo que te pidamos. Confiando, pues, en tus promesas, mi querido Jesús, te pido el perdón de todos mis pecados: Te pido la santa perseverancia; pero, sobre todo, te pido el don de tu santo amor.
Meditación II:
Above all, perseverance in prayer is necessary. In his commentary on Chapter XI of St. Luke’s Gospel, Cornelius à Lapide says that the Lord “wishes us to persevere in prayer even to importunity.” This may be inferred from the following passages of Scripture: We ought always to pray. — (Luke xviii. 1). Watch ye, therefore, praying at all times. — (Luke xxi. 36). Pray without ceasing. — (1 Thess. v. 17). It may be also inferred from our Lord’s repeated exhortations to prayer. Ask, and it shall be given unto you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. — (Luke xi. 9). It might be sufficient to have said: Ask; but no; the Lord wishes us to understand that we ought to imitate beggars, who do not cease to ask, to entreat, and to knock at the door, until they receive an alms. But final perseverance, in particular, is a grace which is not obtained without continual prayer. We cannot merit this grace of perseverance; but, according to St. Augustine, it may be merited in a certain manner. “This gift,” says the holy Doctor, “can be suppliantly merited; that is, it may be obtained by supplication.” Let us, then, if we wish to be saved, pray always, and never cease to pray. And let all confessors and teachers, if they desire the salvation of souls, never cease to exhort their penitents or hearers to prayer. And, in conformity with the advice of St. Bernard, let us always have recourse to the intercession of Mary. “Let us ask for grace, and let us ask it through Mary: for what she asks she obtains, and her prayer cannot be fruitless.”
O my God, I hope Thou hast already pardoned me; but my enemies will not cease to fight against me till death. Unless Thou dost assist me, I shall lose Thee again. Ah! through the merits of Jesus Christ, I ask holy perseverance. Do not permit me to be separated from Thee. And I ask the same grace for all who are at present in the state of grace. I put all confidence in Thy promise, that Thou wilt give me perseverance if I continue to ask it from Thee. But I fear that in my temptations I shall neglect to haye recourse to Thee, and thus relapse into sin. I therefore ask of Thee the grace never more to neglect prayer. Grant that in the occasions in which I shall be in danger of relapsing, I may recommend myself to Thee, and may invoke the aid of the most Holy Names of Jesus and Mary. O my God, this I purpose, and this I hope to do with the assistance of Thy grace. Hear me for the sake of Jesus Christ. O Mary, my Mother, obtain for me the grace that in all dangers of losing God, I may have recourse to thee and to thy Son.
Lectura espiritual: SPES NOSTRA, SALVE - ¡SALVE, ESPERANZA NUESTRA!
XXVIII. MARÍA ES LA ESPERANZA DE TODOS
Los herejes modernos no pueden soportar que saludemos y llamemos a María nuestra esperanza: "¡Salve, esperanza nuestra!" Dicen que sólo Dios es nuestra esperanza, y que Él maldice a los que ponen su confianza en las criaturas con estas palabras del Profeta Jeremías: Maldito sea el hombre que confía en el hombre. — (Jer. xvii. 5). Mary, they exclaim, is a creature; and how can a creature be nuestra esperanza? Esto es lo que dicen los herejes; pero, a pesar de ello, la santa Iglesia obliga a todos los Eclesiásticos y Religiosos a que cada día levanten la voz y, en nombre de todos los fieles, invoquen y llamen a María con el dulce nombre de "nuestra Esperanza", la esperanza de todos.
El Doctor Angélico Santo Tomás, dice que podemos poner nuestra esperanza en una persona de dos maneras: como un principal causa, y como mediar uno. Quien espera un favor de un rey, lo espera de él como señor; lo espera de su ministro o favorito como intercesor. Si el favor es concedido, viene primariamente del rey, pero viene a través de la instrumentalidad del favorito; y en este caso el que busca el favor tiene razón al llamar a su intercesor su esperanza. El Rey del Cielo, siendo Bondad Infinita, desea en grado sumo enriquecernos con sus gracias; pero porque se requiere confianza de nuestra parte, y para aumentarla en nosotros, nos ha dado a su propia Madre para que sea nuestra Madre y Abogada, y a ella le ha dado todo el poder para ayudarnos; y por eso quiere que depositemos en ella nuestra esperanza de salvación y de toda bendición. Los que ponen sus esperanzas en las criaturas solas, independientemente de Dios, como hacen los pecadores, y para obtener la amistad y el favor de un hombre, no temen ultrajar a Su Divina Majestad, son ciertamente maldecidos por Dios, como dice el Profeta Jeremías. Pero los que esperan en María, como Madre de Dios, que es capaz de obtenerles las gracias y la vida eterna, son verdaderamente bienaventurados y agradables al Corazón de Dios, que desea ver honrada a la más grande de sus criaturas; pues ella le amó y honró en este mundo más que todos los hombres y ángeles juntos. Y por eso llamamos justa y razonablemente a la Santísima Virgen "nuestra Esperanza", confiando, como dice el Cardenal Belarmino, "que obtendremos por su intercesión, lo que no obtendríamos con nuestras propias oraciones sin ayuda." "Le rezamos -dice el docto Suárez- para que la dignidad de la intercesora supla nuestra propia indignidad; de modo que -continúa- implorar a la Santísima Virgen con tal espíritu no es desconfianza en la misericordia de Dios, sino temor de nuestra propia indignidad."
No es, pues, sin razón que la santa Iglesia, en las palabras del Eclesiástico, llama a María la madre de la santa esperanza. — (Ecclus. xxiv. 24). She is the Mother who gives birth to holy hope in our hearts; not to the hope of the vain and transitory goods of this life, but of the immense and eternal goods of Heaven.
"¡Salve, pues, oh esperanza de mi alma!", exclama San Efrén, dirigiéndose a esta Divina Madre; "¡salve, oh salvación cierta de los cristianos; salve, oh auxiliadora de los pecadores; salve, fortaleza de los fieles y salvación del mundo!". Otros Santos nos recuerdan que, después de Dios, nuestra única Esperanza es María; y por eso la llaman, "después de Dios, su única Esperanza."
Meditación vespertina: LA PRÁCTICA DEL AMOR DE JESUCRISTO
XXXIV. "LA CARIDAD NO ENVIDIA" - EL QUE AMA A JESÚS NO ENVIDIA A LOS GRANDES DEL MUNDO, SINO SÓLO A LOS QUE SON MAYORES AMANTES DE JESUCRISTO
Meditación I:
La pureza de intención se llama la alquimia celestial por la que el hierro se convierte en oro; es decir, las acciones más triviales, como trabajar, tomar las comidas, recrearse o descansar, cuando se hacen por Dios, se convierten en el oro del amor santo. Por eso, Santa María Magdalena de Pazzi cree con certeza que aquellos que hacen todo con una intención pura van directamente al Paraíso, sin pasar por el Purgatorio. Se relata en la Tesoro espiritual que era costumbre de un piadoso ermitaño, antes de emprender cualquier trabajo, detenerse un poco y levantar los ojos al Cielo; al preguntársele por qué lo hacía, respondió: "Estoy apuntando". Con esto quería decir que, así como el arquero, antes de disparar su flecha, apunta para no errar el blanco, así él, antes de cada acción, apuntaba a Dios, para estar seguro de agradarle. Nosotros debemos hacer lo mismo; e incluso durante la realización de nuestras acciones es muy bueno que de vez en cuando renovemos nuestra buena intención.
Meditación II:
Those who have nothing else in view in their undertakings than the Divine will, enjoy that holy liberty of spirit which belongs to the children of God; and this enables them to embrace everything that pleases Jesus Christ, however repugnant it may be to their own self-love or human respect. The love of Jesus Christ establishes His lovers in a state of total indifference; so that all is the same to them, be it sweet or bitter; they desire nothing for their own pleasure, but all for the pleasure of God. With the same feelings of peace they address themselves to small and great works; to the pleasant and the unpleasant: it is enough for them if they please God.
Meditación matutina: DIOS SE HA COMPROMETIDO A CONCEDERNOS BIENES ESPIRITUALES, NO TEMPORALES
Sólo podemos esperar obtener aquellas gracias que pedimos en el Nombre y por los méritos de Jesucristo. "Pero", dice San Agustín, "si pedimos algo perjudicial para nuestra salvación no puede decirse que se pida en el Nombre del Salvador". Cuando veamos que Dios no nos concede dones temporales, tengamos la seguridad de que sólo nos los niega porque nos ama, y porque ve que las cosas que pedimos sólo perjudicarían nuestro bienestar espiritual.
Meditación I:
Considere que la promesa de nuestro Señor de escuchar nuestras oraciones no se aplica a nuestras peticiones de bienes temporalesNo podemos pedir gracias a Dios, sino sólo a los que piden gracias espirituales necesarias, o en todo caso útiles, para la salvación del alma. Sólo podemos esperar obtener las gracias que pedimos en el Nombre y por los méritos de Jesucristo. "Pero", como dice San Agustín, "si pedimos algo perjudicial para nuestra salvación, no puede decirse que se pida en el Nombre del Salvador". Lo que es perjudicial para la salvación no puede esperarse del Salvador; Dios no lo concede ni puede concederlo; ¿y por qué? Porque nos ama. Un médico que tiene consideración por un enfermo no le permitirá tomar alimentos que sabe que le harán daño. Y ¡cuántas personas no cometerían los pecados que cometen si fueran pobres o estuvieran enfermas! Mucha gente pide salud o riquezas, pero Dios no se las da, porque ve que serían ocasión de pecar, o al menos de volverse tibio en su servicio. Por eso, cuando pedimos estos dones temporales, debemos añadir siempre esta condición. si son provechosas para nuestras almas. Y cuando veamos que Dios no nos las da, tengamos la seguridad de que las rechaza sólo porque nos ama, y porque ve que las cosas que pedimos sólo perjudicarían nuestro bienestar espiritual.
Y a menudo rogamos a Dios que nos libre de alguna tentación molesta que trata de inducirnos a renunciar a su gracia; pero Dios no nos libra, para que nuestra alma esté más estrechamente unida en amor con Él. No son las tentaciones ni los malos pensamientos los que nos dañan y nos separan de Dios, sino el consentimiento al mal. Cuando el alma, por la asistencia de la gracia de Dios, resiste a una tentación, hace un gran avance en el camino de la perfección. San Pablo nos dice que estuvo muy atribulado por tentaciones de impureza, y que rogó tres veces a Dios que le librase de ellas: Me fue dado un aguijón de mi carne, un ángel de Satanás para que me abofetease; por lo cual rogué tres veces al Señor que se apartase de mí. ¿Y qué le respondió el Señor? Le dijo: Basta con tener Mi gracia: Mi gracia te basta. — (2 Cor. xii. 7-9). Thus should we, in the temptations which assault us, pray God to deliver us from them, or at least to help us to resist them. And when we thus pray, we should be quite certain that God is already helping us to resist them: Me invocaste en la aflicción, y yo te libré. Te escuché en el lugar secreto de la tempestad. — (Ps. lxxx. 8). God often leaves us in the storm for our greater good; but still He hears us in secret, and gives us His grace to strengthen us to resist and to be resigned.
Meditación II:
All temporal gifts which are not necessary for salvation ought to be asked conditionally; and if we see that God does not give them, we must feel sure that He refuses them for our greater good. But with regard to spiritual graces, we must be certain that God gives them to us when we ask Him. St. Teresa says that God loves us more than we love ourselves. And St. Augustine has declared that God has a greater desire to give us His grace than we have to receive it: “He is more willing to bestow His favours upon you than you are desirous of receiving them.” And after him, St. Mary Magdalen de Pazzi has said that God feels a kind of obligation to the soul that prays, and, as it were, says to it: “Soul, I thank thee that thou askest Me for grace.” For then the soul gives God an opportunity of doing good to it, and of thus satisfying His desire of giving His grace to all. And how can it ever happen that God will not hear a soul that asks for the things which He most delights to give? When the soul says: “Lord, I ask Thee not for riches, honours, the goods of this world, but I only beg for Thy grace. Deliver me from sin; give me a good death; give me Paradise; give me Thy love,” which is the grace that, as St. Francis de Sales says, we ought to pray for above all others, “give me resignation to Thy will” — when the soul prays thus, how is it possible that God should refuse to hear it? And what prayers, O my God, wilt Thou ever hear, asks St. Augustine, if Thou hearest not those that are made as Thou wishest them to be made: “If Thou hearest not these, what dost thou hear?” And St. Bernard says that when we ask for spiritual graces of this kind, the desire of obtaining them an only come to us from God Himself; so the Saint turns to God, and says to Him: “Wherefore hast Thou given the desire unless Thou art willing to satisfy it?” But above all, the words of Jesus Christ should revive our confidence, when we are praying for spiritual graces: If you, then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father from heaven give the good Spirit to them that ask him? — (Luke xi. 13). If you, who are full of evil and of self-love, are unable to refuse your children the good things which they ask, how much more will your heavenly Father, Who loves you more than any earthly father can love his family, grant you His spiritual gifts, when you ask Him for them?
Let us pray, then, and be ever praying, if we wish to be saved. Let prayer be our most delightful occupation; let prayer be the exercise of our whole life. And when we are praying for particular graces, let us never forget to ask for the grace to continue to pray; because if we ever leave off praying we shall be lost. There is nothing easier than prayer. It costs us little to say: Lord, stand by me! Lord, assist me! Lord, give me Thy love! and the like. What can be easier than this? But if we do not do so we cannot be saved. Let us pray, then, and let us always shelter ourselves under the intercession of Mary: “Let us seek for grace, and let us seek it through Mary,” says St. Bernard. And when we recommend ourselves to Mary, let us be sure that she hears us and obtains for us whatever we want. The same Saint says: “Neither the means nor the will can be wanting to her.” And St. Augustine thus addresses her: “Remember, O most pious Lady, that it has never been heard that any one who fled to thy protection was forsaken.” Ah, no, says St. Bonaventure, he who invokes Mary, finds salvation; and therefore he calls her “the salvation of those who invoke her.” Let us, then, in our prayers always invoke Jesus and Mary; and let us never neglect to pray.
Eternal Father, I humbly adore Thee, and thank Thee for having created me, and for having redeemed me through Jesus Christ. I thank Thee most sincerely for having made me a Christian, by giving me the true Faith, and by adopting me as Thy child in the Sacrament of Baptism. I thank Thee for having, after the numberless sins I had committed, waited for my repentance, and for having pardoned, as I humbly hope, all the offences I have offered to Thee, and for which I am now sincerely sorry, because They have been displeasing to Thee, Who art infinite goodness. I thank Thee for having preserved me from so many relapses, of which I would have been guilty if Thou hadst not protected me. But my enemies still continue, and will continue till death, to combat against me, and to endeavour to make me their slave. If Thou dost not constantly guard and succour me with Thy aid, I, a miserable creature, shall return to sin, and shall certainly lose Thy grace. I beseech Thee, then, for the love of Jesus Christ, to grant me holy perseverance unto death. Jesus, Thy Son has promised that Thou wilt grant whatsoever we ask in His Name. Through the merits, then, of Jesus Christ, I beg, for myself and for all the just, the grace never again to be separated from Thy love, but to love Thee forever, in time and eternity. Mary, Mother of God, pray to Jesus for me.
Lectura espiritual: SPES NOSTRA, SALVE - ¡SALVE, ESPERANZA NUESTRA!
XXIX. MARÍA ES LA ESPERANZA DE TODOS
San Efrén, reflexionando sobre el orden actual de la Providencia, por el que Dios quiere que todos los que se salven lo sean por medio de María, se dirige así a ella: "Oh Señora, no dejes de velar por nosotros; presérvanos y guárdanos bajo las alas de tu compasión y misericordia, pues, después de Dios, no tenemos otra esperanza que en ti". Santo Tomás de Villanueva repite lo mismo, llamándola: "nuestro único refugio, ayuda y asilo". San Bernardo parece dar la razón de esto cuando dice: "Mira, oh hombre, los designios de Dios - designios por los cuales Él puede dispensarnos más abundantemente su misericordia; porque, deseando redimir a todo el género humano, ha puesto todo el precio de la redención en las manos de María, para que Ella lo dispense a voluntad."
En el libro del Éxodo leemos que Dios ordenó a Moisés hacer un propiciatorio de oro purísimo, porque desde allí le hablaría: Harás también un propiciatorio de oro purísimo. . . Desde allí te daré órdenes y te hablaré.... — (Exod. xxv. 17, 22). St. Andrew of Crete says that “the whole world embraces Mary as being this propitiatory.” And, commenting on his words, a pious author exclaims: “Thou, O Mary, art the propitiatory of the whole world. From thee does our most compassionate Lord speak to our hearts; from thee He speaks words of pardon and mercy; from thee He bestows His gifts; from thee all good flows to us.” And therefore, before the Divine Word took flesh in the womb of Mary, God sent an Archangel to ask her consent: because He willed that the world should receive the Incarnate Word through her, and that she should be the source of every good. Hence St. Irenaeus remarks that as Eve was seduced by a fallen angel to flee from God, so Mary was led to receive God into her womb, obeying a good Angel; and thus by her obedience repaired Eve’s disobedience, and became her advocate, and that of the whole human race. “If Eve disobeyed God, yet Mary was persuaded to obey God, that the Virgin Mary might become the advocate of the virgin Eve. And as the human race was bound to death through a virgin, it is saved through a Virgin.” And Blessed Raymond Jordano also says that “every good, every help, every grace that men have received and will receive from God until the end of time came, and will come to them by the intercession and through the hands of Mary.”
El devoto Blosius, entonces, bien podría exclamar: "Oh María, tú que eres tan amorosa y bondadosa con todos los que te aman, dime, ¿quién puede ser tan infatuado y desafortunado como para no amarte? Tú, en medio de sus dudas y dificultades, iluminas las mentes de todos los que, en sus aflicciones, recurren a ti. Tú alientas a los que acuden a ti en tiempo de peligro; tú socorres a los que te invocan; tú, después de tu divino Hijo, eres la salvación segura de tus fieles siervos. Salve, pues, oh esperanza de los desesperados; oh socorro de los abandonados. Oh María, tú eres todopoderosa, pues tu Divino Hijo, para honrarte, cumple al instante todos tus deseos."
Meditación vespertina: LA PRÁCTICA DEL AMOR DE JESUCRISTO
XXXV. "LA CARIDAD NO ENVIDIA". - EL QUE AMA A JESÚS NO ENVIDIA A LOS GRANDES DEL MUNDO, SINO SÓLO A LOS QUE SON MAYORES AMANTES DE JESUCRISTO
Meditación I:
Muchos, por otra parte, están dispuestos a servir a Dios, pero debe ser en tal empleo, en tal lugar, con tales compañeros, o bajo tales circunstancias, o bien abandonan el trabajo o lo hacen con mala gracia. Tales personas no tienen libertad de espíritu, sino que son esclavas del amor propio; y por eso ganan muy poco mérito con lo que hacen: llevan una vida atribulada, porque el yugo de Jesucristo les resulta una carga. Los verdaderos amantes de Jesucristo sólo se preocupan de hacer lo que a Él le agrada; y por la razón de que le agrada, cuando Él quiere, y donde Él quiere, y de la manera que Él quiere, y si Él quiere emplearlos en un estado de vida honrado por el mundo o en una vida de oscuridad e insignificancia. Esto es lo que significa amar a Jesús con un amor puro; y en esto debemos ejercitarnos, luchando contra el ansia de nuestro amor propio, que nos impulsaría a buscar funciones importantes y honorables, y que se adapten a nuestras inclinaciones.
Te amo, Jesús mío; Te amo con toda mi alma; Te amo más que a mí mismo, oh verdadero y único Amante de mi alma; pues ¿qué amigo sino Tú ha sacrificado jamás su vida por mí? Lloro al pensar que he sido tan ingrato contigo. ¡Infeliz de mí! Ya estaba perdido, pero confío en que, por tu gracia, me has devuelto la vida. Y ésta será mi vida, amarte siempre, mi Bien Soberano. Hazme amarte, oh amor infinito, y no te pido nada más. Oh María, Madre mía, acógeme por siervo tuyo, y gáname la aceptación de Jesús, tu Hijo.
Meditación II:
We must, moreover, be detached from all exercises, even spiritual ones, when the Lord wishes us to be occupied in other works of His good pleasure. One day, Father Alvarez, finding himself surrounded with business, was anxious to get rid of it in order to go and pray, because it seemed to him that during that time he was not with God, but our Lord then said to him: “Though I do not keep thee with Me, let it suffice thee that I make use of thee.” This is a profitable lesson for those who are sometimes disturbed at being obliged, by obedience or by charity, to leave their accustomed devotions; let them be assured that such disturbances on these and like occasions do not come from God, but either from the devil or from self-love. “Give pleasure to God, and die.” This is the grand maxim of the Saints.
O my Eternal God, I offer Thee my whole heart; but what sort of heart, O God, is it I offer Thee? A heart created, indeed, to love Thee; but which, instead of loving Thee, has so many times rebelled against Thee. But behold, my Jesus, if there was a time when my heart rebelled against Thee, now it is deeply grieved and penitent for the displeasure it has given Thee. Yes, my dear Redeemer, I am sorry for having despised Thee; and I am determined to do all to obey Thee, and to love Thee at every cost. Oh, draw me wholly to Thy love; do this for the sake of the love which made Thee die for me on the Cross.
(25 de mayo)
Meditación matutina: LA VIDA DE POBREZA DE JESÚS EN LA TIERRA
El mundo enseña a sus seguidores que la felicidad consiste en la posesión de riquezas, placeres y honores; pero este mundo engañoso fue condenado por el Hijo de Dios cuando se hizo Hombre. Ahora es el juicio del mundo. — (John xii. 31). This condemnation began in the Stable of Bethlehem. Jesus Christ wished to be born there in poverty, that through His poverty we might become rich, and from His Divine example pluck out of our hearts all affections for earthly possessions.
Meditación I:
Fue ordenado por Dios que en el momento en que Su Hijo naciera en esta tierra se promulgara el decreto del Emperador obligando a todos a ir a inscribirse en el lugar de su nacimiento. Y así sucedió que José tuvo que ir con su esposa a Belén para inscribirse según el decreto del César. Llegado el momento del parto, María, expulsada de las demás casas e incluso del asilo común de los pobres, se vio obligada a permanecer aquella noche en una cueva, y allí dio a luz al Rey del Cielo. Es verdad que, si Jesús hubiera nacido en Nazaret, habría nacido igualmente en estado de pobreza; pero entonces habría tenido al menos una habitación seca, un pequeño fuego, ropa de abrigo y una cuna más cómoda. Pero no, Él eligió nacer en esta fría caverna sin un fuego que lo calentara; Él eligió tener un pesebre por cuna, y un poco de paja espinosa por cama, para poder sufrir más.
Entremos, pues, en la cueva de Belén; pero entremos allí con Fe. Si entramos allí sin Fe, no veremos más que un pobre niño que nos mueve a compasión al contemplar a alguien tan hermoso, temblando y llorando de frío y por el pinchazo de la paja sobre la que yace. Pero si entramos con Fe, y consideramos que ese Niño es el Hijo de Dios, que por amor a nosotros ha bajado a esta tierra y ha sufrido tanto para pagar la pena de nuestros pecados, ¿cómo no agradecerle y amarle?
O my sweet Infant, how is it possible that, knowing how much Thou hast suffered for me, I can have been so ungrateful to Thee, and have offended Thee so often! But these tears which Thou sheddest, this poverty Thou hast chosen for the love of me, make me hope for the pardon of all the offences I have committed against Thee. I repent, my Jesus, of having so often turned my back upon Thee; and I love Thee above all things, my God and my All! My God, from this day forth Thou shalt be my only Treasure and my only Good. I will say to Thee, with St. Ignatius of Loyola, “Give me Thy love, give me Thy grace, and I am rich enough.” I wish for, and desire nothing else. Thou alone art sufficient for me, my Jesus, my Life, my Love.
Meditación II:
After the example of our Saviour the Saints sought to despoil themselves of everything, and in poverty to follow Jesus Christ Who was Himself poor. St. Bernard says: “The poverty of Christ is richer than all the world’s treasures.” It animates us in acquiring the riches of Heaven and in despising those of the world. St. Paul wrote: I count all things but as dung that I may gain Christ. — (Phil. iii. 8). Compared with the grace of Jesus Christ the Apostle considered everything else as mere dung and filth. St. Francis Borgia abandons all his wealth for a life of poverty in the Society of Jesus. St. Francis of Assisi gave back even his very shirt to his father that he might live all his life like a poor beggar. He who covets possessions, said St. Philip Neri, will never become a Saint. And so it is; for the heart that is full of this world has no room for Divine love. Dost thou bring an empty heart? was a question the monks of old asked of those who came to join them. They meant to say: If thou dost not bring an empty heart thou canst never belong entirely to God. For where thy treasure is there is thy heart also. — (Matt. vi. 21). Each one’s treasure is what he loves and prizes. Once when a certain rich man died St. Anthony of Padua published his damnation from the pulpit; and as a sign of the truth of what he said he told the people to go to the place where he had kept his money, and that there they would find the wretched man’s heart. They did go, and they actually found his heart, still warm, in the midst of his money.
Happy is the man who can say with St. Paulinus: “Let the rich enjoy their riches and kings their kingdoms; Christ is my possession, my kingdom, and my glory.” “Give me Thy love together with Thy grace and I am rich enough,” said St. Ignatius. Let us never fail to have recourse to Mary, the Divine Mother, and love her after God above all things. She enriches with graces all who love her. With me are riches . . . that I may enrich them that love me. — (Prov. viii. 18, 21).
O my infant God, I see Thee trembling with cold on the straw, crying and weeping for my sake – oh, how can I live without loving Thee? O my God, how could I have offended Thee so much, knowing, as I did by Faith how much Thou hast suffered for me. But this straw that torments Thee, this vile manger in which Thou art lying, those loving tears Thou sheddest, those tender cries Thou dost utter – all make me firmly hope for pardon and for the grace to love Thee for the rest of my life. I love Thee, O Divine Child! I give myself all to Thee. O Mary, great Mother of this great Son, and most beloved by Him, pray to Him for me.
Lectura espiritual: SPES NOSTRA, SALVE - ¡SALVE, ESPERANZA NUESTRA!
XXX. MARÍA ES LA ESPERANZA DE TODOS
San Germán, reconociendo en María la fuente de todo nuestro bien y que nos libra de todo mal, la invoca así: "¡Oh, soberana Señora mía, tú eres la única que Dios ha designado para ser mi consuelo aquí abajo; tú eres la guía de mi peregrinación, la fuerza de mi debilidad, la riqueza de mi pobreza, el remedio para la curación de mis heridas, el alivio de mis dolores, el fin de mi cautiverio, la esperanza de mi salvación! Escucha mis plegarias, ten piedad de mis lágrimas, te conjuro, oh tú que eres mi Reina, mi refugio, mi amor, mi ayuda, mi esperanza y mi fuerza".
No debe sorprendernos, pues, que San Antonino aplique a María el siguiente versículo del Libro de la Sabiduría: Ahora todas las cosas buenas vinieron a mí junto con ella. — (Wisd. vii. 11). For as this Blessed Virgin is the Mother and dispenser of all good things, the whole world, and more particularly each individual who lives in it as a devout client of this great Queen, may say with truth that, with devotion to Mary, both he and the world have obtained everything good and perfect. The Saint thus expresses his thought: “She is the Mother of all good things; and the world can truly say that, with her, it has received all good things.” And hence the Blessed Abbot of Celles expressly declares that “when we find Mary, we find all good.” Whoever finds Mary finds every good thing, obtains all graces and all virtues; for by her powerful intercession she obtains all virtues; for by her powerful intercession she obtains all that is necessary to enrich him with Divine grace. In the Book of Proverbs Mary herself tells us that she possesses all the riches of God, that is to say, His mercies, that she may dispense them in favour of her lovers: Conmigo hay riquezas. . . y gloriosas riquezas. . . para enriquecer a los que me aman.. — (Prov. viii. 18, 21). And therefore St. Bonaventure says that “We ought all to keep our eyes constantly fixed on Mary’s hands, that through them we may receive the graces we desire.”
¡Oh, cuántos que antes eran orgullosos se han vuelto humildes por la devoción a María! ¡Cuántos, en medio de las tinieblas, han encontrado la luz! ¡Cuántos que estaban desesperados han encontrado confianza! ¡Cuántos que estaban perdidos han encontrado la salvación por el mismo poderoso medio! Y esto lo predijo claramente en casa de Isabel, en su propio cántico sublime: He aquí que desde ahora me llamarán bienaventurado todas las generaciones. — (Luke i. 48). And St. Bernard, interpreting her words, says: “All generations call thee blessed, because thou hast given life and glory to all nations; for in thee sinners find pardon, and the just perseverance in the grace of God.”
Meditación vespertina: LA FELIZ MUERTE DE LOS SIERVOS DE DIOS
Meditación I:
Preciosa es a los ojos del Señor la muerte de sus santos. — (Ps. cxv. 15). St. Bernard says that the death of the just is called precious, because it is the end of labour and the gate of life. To the Saints death is a reward, because it is the end of sufferings, pains, struggles, and the fear of losing God.
Esa palabra Salida, que tanto espanta a los mundanos, no alarma a los justos; porque para ellos no es doloroso dejar todos los bienes mundanos, pues Dios ha sido su única riqueza; ni los honores, pues los han despreciado; ni los parientes, pues sólo los han amado en Dios. Por eso, como repetían frecuentemente en vida, así ahora con redoblada alegría exclaman en la muerte: ¡Mi Dios y mi Todo!
Ni los dolores de la muerte los afligen; se regocijan ofreciendo a Dios los últimos momentos de la vida en testimonio de su amor por Él, uniendo el sacrificio de sus vidas al sacrificio de Jesucristo ofrecido en la Cruz, por amor a ellos.
¡Oh, qué consuelo para los santos es pensar que ahora ha pasado el tiempo en que podían haber ofendido a Dios, y estaban en constante peligro de perderlo! Oh, qué alegría poder entonces abrazar el Crucifijo, y decir: En paz, en la mismidad, ¡dormiré y descansaré! — (Ps. iv. 9). The devil will endeavour at that time to disquiet us by the sight of our sins; but if we have bewailed them, and have loved Jesus Christ with our whole heart, Jesus will console us. God is more desirous of our salvation than the devil is for our perdition.
Además, la muerte es la puerta de la vida. Dios es fiel y, en efecto, en ese momento consolará a los que le han amado. Incluso en los dolores de la muerte, les dará un anticipo del Cielo. Sus actos de confianza, de amor a Dios, de deseo de contemplarle pronto, serán para ellos el principio de aquella paz de la que gozarán por toda la eternidad. Qué alegría, en particular, proporcionará el santo Viático a quienes puedan decir, con San Felipe Neri: ¡He aquí mi amor! ¡He aquí mi Amor!
Meditación II:
We should therefore fear, not death, but sin, which alone makes death so terrible. A great servant of God, Father Colombiere, said: “It is morally impossible for one who in life has been faithful to God to die an unhappy death.”
He who loves God is desirous of death, which will unite him eternally to God. It is a sign of but little love for God, not to desire soon to behold Him.
Let us be resigned to the hour of death and the loss of all worldly possessions. We may do this now meritoriously, but then it must be done forcibly and with danger of being lost. Let us live as though every day were to be the last of our lives. Oh, how well does he live who lives always with the remembrance of death present to his mind!
O my God, when will the day arrive in which I shall see Thee and love Thee face to face? I do not deserve it; but Thy Wounds, O my Redeemer, are my hope. I will say to Thee with St. Bernard: Thy Wounds are my merits. And hence I will take confidence, and will also says to Thee with St. Augustine: May I die, O Lord, that I may behold Thee! O Mary, my Mother, in the Blood of Jesus Christ, and in thy holy intercession, do I hope to be saved, and to come to praise thee, thank thee, and love thee forever in Heaven.
Meditación matutina: "LEVÁNTATE, OH SEÑOR, A TU LUGAR DE DESCANSO"
En la Ascensión de nuestro Santísimo Señor contemplamos cómo, cuarenta días después de su Resurrección, ascendió triunfante al Cielo, rodeado de gran gloria, a la vista de su santa Madre y de sus discípulos. Levantad vuestra puerta, oh príncipes, y alzaos, oh puertas eternas, y entrará el Rey de gloria. — (Ps. xxiii. 7). O Paradise! O Paradise! When, O Lord, shall I see Thee face to face, and embrace Thee, without fear of ever losing Thee?
Meditación I:
El hogar legítimo del Salvador resucitado era el Cielo, el hogar de los Bienaventurados, pero Jesús quiso permanecer todavía en la tierra durante cuarenta días, apareciéndose una y otra vez a Sus discípulos antes de ascender al Cielo, para fortalecer su Fe en Su Resurrección y darles consuelo y esperanza. Mientras tanto, los Ángeles deseaban ardientemente tener a su Rey en su patria celestial, y por eso le suplicaban continuamente con las palabras de David: Levántate, Señor, a tu lugar de descanso. — (Ps. cxxxi. 8). Come, O Lord, come quickly, now that Thou hast redeemed men: come to Thy kingdom and dwell with us.
He aquí que ha llegado la hora solemne y nuestro Santísimo Salvador asciende al Monte Olivete con sus Apóstoles y discípulos en número de ciento veinte aproximadamente. Luego, levantando las manos al cielo, Jesús los bendice y asciende triunfante a los cielos, rodeado de gran gloria. Cuando un monarca hace su entrada solemne en su reino, no atraviesa las puertas de su capital, pues son retiradas para abrirle paso en la ocasión. Por eso, cuando Jesucristo entra ahora en el Paraíso, los Ángeles gritan: Alzad vuestras puertas, oh príncipes, y levantaos, oh puertas eternas, y entrará el Rey de la Gloria.. — (Ps. xxiii. 7).
¡Oh Paraíso! ¡Oh Paraíso! ¿Cuándo, oh Señor, Te veré cara a cara, y Te abrazaré, sin temor de perderte jamás?
Meditación II:
Before Jesus Christ died for us, Paradise was closed; but to-day-Thou dost mount the skies, O Lord, leading a glorious number of captives, all the multitude of blessed souls who have come forth from Limbo, and ascend to Heaven with Thee. Thou hast ascended on high; thou hast led captivity captive. — (Ps. lxvii. 19). By His death and glorious ascension to-day into Heaven our Saviour has opened Paradise for all who love Him.
Ah, how lamentable, that after all Jesus has suffered to win the Kingdom of Heaven for men, so many foolish sinners should renounce it for worthless pleasures, for a mere nothing, and exchange the bliss of Heaven for the torments of hell!
Through the merits of Jesus Christ, our Mediator, we have received in Baptism grace to become the sons of God, and if sons, heirs also, heirs indeed of God, and joint heirs with Christ: but St. Paul adds: yet so if we suffer with him, that we may be also glorified with him. — (Rom. viii. 17). The Apostle then exhorts us all to suffer with courage, strengthened by the hope of Paradise: For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come which shall be revealed in us. — (Rom. viii. 18). No beggar is so foolish as not gladly to exchange his rags for a great kingdom.
O my Jesus, when I look upon my sins I am ashamed to seek for Paradise, but when I look on Thee upon the Cross I cannot cease to hope for Heaven, knowing, as I do, that Thou didst die to atone for my sins and obtain Paradise for me. Ah, my Jesus, when will the day arrive that shall free me from all danger of losing Thee? O Mary, Queen of Heaven, thy intercession is all-powerful with God. In thee I put my trust.
Lectura espiritual: SPES NOSTRA, SALVE - ¡SALVE, ESPERANZA NUESTRA!
XXXI. MARÍA ES LA ESPERANZA DE TODOS
El piadoso Lanspergio hace que Nuestro Señor se dirija así al mundo: "Hombres, pobres hijos de Adán, que vivís rodeados de tantos enemigos y en medio de tantas pruebas, procurad honrar de un modo especial a Mi Madre y a la vuestra: pues he dado a María al mundo para que sea vuestro modelo, y para que de ella aprendáis a llevar una vida buena; y también para que sea un refugio al que podáis acudir en todas vuestras aflicciones y pruebas. La he hecho, Hija Mía, tal que nadie debe temer ni tener la menor repugnancia a recurrir a ella; y para ello la he creado de tal disposición benigna y compasiva, que no sabe despreciar a nadie que se refugie en ella, ni puede negar su favor a quien lo busque. El manto de su misericordia está abierto a todos, y no permite que nadie salga de sus pies sin consolarlo." Sea siempre alabada y bendecida la inmensa bondad de nuestro Dios por habernos dado esta Madre y Abogada tan grande, tan tierna, tan amorosa.
Oh Dios, ¡cuán tiernos son los sentimientos de confianza expresados por el enamorado San Buenaventura hacia Jesús, nuestro amantísimo Redentor, y María, nuestra amantísima Abogada! Dice: "Cualquiera que sea la suerte que Dios prevea para mí, sé que no puede negarse a sí mismo a nadie que le ame y le busque de todo corazón. Le abrazaré con mi amor; y si no me bendice, aún así me aferraré a Él tan estrechamente que no podrá prescindir de mí. Si no puedo hacer otra cosa, al menos me esconderé en Sus Llagas, y, tomando allí mi morada, será sólo en Él donde me encontrará". Y el Santo concluye: "Si mi Redentor me rechaza a causa de mis pecados, y me aleja de sus sagrados pies, me arrojaré a los de su amada Madre María, y allí permaneceré postrado hasta que haya obtenido mi perdón; porque esta Madre de misericordia no sabe, ni ha sabido nunca, hacer otra cosa que compadecer a los miserables, y satisfacer los deseos de los más desvalidos que acuden a ella en busca de socorro; y por eso, si no por deber, al menos por compasión, comprometerá a su Hijo a que me perdone."
"Míranos, pues", exclamemos, con palabras de Eutimio, "míranos, oh Madre compasiva; pon sobre nosotros tus ojos de misericordia, porque somos tus siervos, y en ti hemos puesto toda nuestra confianza."
Meditación vespertina: EL GOZO DE LOS BIENAVENTURADOS EN EL CIELO ES VER Y AMAR A DIOS
Meditación I:
Consideremos qué es lo que en el Cielo hace completamente felices a sus santos ciudadanos. El alma en el Cielo ve a Dios cara a cara, y conociendo su infinita belleza y todas las perfecciones que le hacen digno de infinito amor, no puede menos de amarle con todas sus fuerzas, y amarle mucho más que a sí misma. Es más, como olvidándose de sí misma, el alma no piensa en otra cosa que en ver feliz a Aquel que es su Amado y su Dios; y viendo que Dios, único objeto de sus afectos, goza de infinita felicidad, esta felicidad de Dios constituye todo su Paraíso. Si un alma fuese capaz de algo infinito, su propio gozo sería también infinito al ver que su Amado es infinitamente feliz, pero como una criatura no es capaz de gozo infinito, al menos está tan saciada de gozo que no desea nada más. Y ésta es aquella satisfacción por la que suspiraba David cuando decía: Estaré satisfecho cuando aparezca tu gloria. — (Ps. xvi. 15).
Así también se cumple lo que Dios dice al alma cuando la admite en el Paraíso: Entra en el gozo de tu Señor. — (Matt. xxv. 21). He does not bid the joy enter into the soul, because this, His joy, being infinite, cannot be contained in the creature; but He bids the soul enter into His joy, that it may receive a portion of it, and such a portion as will satisfy it and fill it with delight.
Por eso, en nuestra oración, entre todos los actos de amor hacia Dios, no hay ninguno más perfecto que el deleitarse en la felicidad infinita de que Dios goza. Este es ciertamente el ejercicio continuo de los Bienaventurados en el Cielo; de modo que el que se goza a menudo en la alegría de Dios comienza en esta vida a hacer lo que espera hacer en el Cielo por toda la eternidad.
El amor de Dios con que arden los Santos en el Paraíso es tal, que si alguna vez entrara en sus pensamientos el temor de perderlo, o pensaran que no deben amarle con todas sus fuerzas, como ahora le aman, este temor les haría experimentar la angustia del infierno. Pero no; porque están tan seguros, como están seguros de Dios, de que siempre le amarán con todas sus fuerzas, y de que siempre serán amados por Dios, y este amor mutuo nunca cambiará por toda la eternidad. Oh Dios mío, hazme digno de esto, por los méritos de Jesucristo.
Meditación II:
This happiness, which constitutes Paradise, will be further increased by the splendour of that delightful city of God, the beauty of its inhabitants, and by their companionship, especially by that of the Queen of all, Mary, who will appear fairer than all, and by that of Jesus Christ, Whose beauty again will infinitely surpass that of Mary.
The joy of the Blessed will be increased by the knowledge of the many dangers to salvation which they all passed through in this life. What, then, will be the thanksgivings offered to God by those who, through their own sins, deserved hell, and now find themselves there on high, when they see so many sinners condemned to hell for less sins than their own, while they are saved, and sure of not losing God, and destined to enjoy eternally those boundless delights of Heaven, of which they will never grow weary. In this life, however great and continual be our joys, with time they always weary us; but as for the delights of Paradise, the more they are enjoyed the more they are desired; and thus the Blessed are ever satisfied and filled with these delights, and ever desire them; they ever desire them, and ever obtain them. Wherefore that sweet song with which the Saints praise God and thank Him for the happiness He has given them, is called a new song: Sing to the Lord a new song. — (Ps. xcvii. 1). It is called new, because the rejoicings of Heaven seem ever new, as though they were experienced for the first time; and thus they ever rejoice in them, and ever long for them; and, while they ever long for them, they ever enjoy them. Thus, as the damned are called “vessels of wrath” – vasa irae – the Blessed are called “vessels of divine love” – vasa charitatis.
Justly, then, does St. Augustine say that to obtain this eternal blessedness there ought to be eternal labour. Hence it was little the anchorites did with all their penitential works and prayers to gain Heaven: it was little for the Saints to leave their riches and kingdoms to gain Paradise; little that so many Martyrs suffered, enduring racks and burning irons and cruel deaths to win Paradise.
Let us at least suffer joyfully the crosses God sends, for they will procure for us everlasting bliss. When pains, infirmities, or other adversities afflict us, let us lift our eyes to Heaven and say: One day all these sorrows will end and I hope after that to enjoy God for ever! Let us endure everything; let us despise all created things. Jesus awaits us, and stands with the crown in His hands to make us kings in Heaven.
But, O my Jesus, how can I aspire to so great a good – I who have so often, for the miserable pleasures of earth, renounced Paradise and trodden Thy grace underfoot? Yet, Thy Blood gives me courage to hope for Paradise though I have so often deserved hell. I hope for it because Thou hast died upon the Cross in order to bestow Paradise upon those who have not deserved it. O my Redeemer and my God, I resolve never more to lose Thee. Thy Kingdom come! Through the merits of Thy Blood grant me to enter Thy Kingdom one day, and meantime enable me perfectly to fulfil Thy will which is the greatest good and a Paradise on earth for all who love Thee.
O ye who love God, while we live in this valley of tears, let us sigh for Paradise—
To there behold and love our God!
When will that wished-for dawn arise?
While now I cry, ’twixt smiles and tears,
Ah, when? ah, when shall end my fears?
O Paradise! O Paradise!
In honour of Our Blessed Lady.
Most holy Immaculate Virgin and my Mother Mary, to thee, who art the Mother of my Lord, and Queen of the world, the advocate, the hope, the refuge of sinners, I have recourse to-day – I, who am the most miserable of all. I render thee my most humble homage, O great Queen, and I thank thee for all the graces thou hast conferred on me until now, particularly for having delivered me from hell, which I have so often deserved. I love thee, O most amiable Lady; and for the love which I bear thee, I promise to serve thee always, and to do all in my power to make others love thee also. I place in thee all my hopes; I confide my salvation to thy care. Accept me for thy servant, and receive me under thy mantle, O Mother of Mercy. And since thou art so powerful with God, deliver me from all temptations, or rather obtain me the strength to triumph over them until death. Of thee I ask a perfect love for Jesus Christ. From thee I hope to die a good death. O my Mother, by the love which thou bearest to God, I beseech thee to help me all times, but especially at the last moment of my life. Leave me not, I beseech thee, until thou seest me safe in Heaven, blessing thee, and singing thy mercies for all eternity.
Amen. So I hope. So may it it be.
